66
el Diccionario Panhispánico de Dudas, de considerarlo vocablo
incorrecto y que no debe ser usado en la norma culta.
A veces, se comienza un trabajo buscando algo y se termina por
encontrar otra cosa, quizá más valiosa que la hipótesis de inicio. En
este caso, la sensación de que los mayas de Hombres de maíz, en
lugar de hablar con interferencias lingüísticas propias del español
usado como segunda lengua por un maya, hablaban como
habitantes del oriente de Guatemala, no encuentra confirmación.
La intuición nacía de la conversación de Asturias con Luis López
Álvarez, cuando le relata que, en su niñez, el niño Miguel Ángel
se entretenía absorbiendo la cultura de los indígenas de Salamá
80
.
La afirmación me parecía contradictoria con ciertos rasgos
lingüísticos de los protagonistas de su novela, que me parecían
más afines al habla de la gente del Oriente de Guatemala. Esta
intuición no ha sido confirmada por el análisis.
Lo que se ha encontrado, en cambio, y no sólo en Asturias, es que
la presunta habla de los indígenas, en la literatura, no presenta
ninguna de las características señaladas por los lingüistas como
interferencias del maya en el español: a) el ensordecimiento del
fonema /r/ de forma vibrante o múltiple; b) la pronunciación
de alófonos del fonema /k/ en modo africado /q
x
/; y c) la
pronunciación del español con rasgos fonológicos no propios del
español, especialmente en las interrogativas y exclamativas.
81
80
Luis López Álvarez, Conversaciones con Miguel Ángel Asturias, San José, EDUCA, 1976,
47-50.
81
A.M. Palma, “Estudios sobre el dominio del español en estudiantes universitarios
maya hablantes” (Tesis de graduación), Universidad Rafael Landívar, Guatemala, 2003, en
Marjorie Sánchez, “Notas sobre el español de Guatemala”, Centroamericana, n.o 13, Milán,
Universidad Católica, ISU, 2007, 119.