44
que, como asevera Morales, es donde los personajes “articulan sus
identidades a partir de la tradición oral.”
45
Uno de los documentos más fidedignos a la versión final de las
Leyendas es el DSC03049, encabezado con el numeral romano
I y el título “AHORA QUE ME ACUERDO”. Las primeras frases son
casi idénticas a las del texto final de “Guatemala”, con ligeras
variaciones:
La carreta baja por los recuencos. En el Apeadero del “A g u a c a t a l”
donde se encuentran la calle y el camino, está la primera tienda.
Sus dueños son gueguechos, han visto espantos, andarines y
aparecidos, cuentan milagros y cierran la puerta cuando pasan
los húngaros: esos que roban niños, comen caballo, hablan con el
diablo y huyen de Dios.
El borrador continúa con la introducción: “Pasa por el P u e n t e-
d e-A g o n í a s llorando la Llorona, el Sombreron se pierde en
“C a s a-M a t a” y asoma por las vegas el Cadejo que roba mozas de
trenzas largas y hace ñudos en las crines de los caballos.”
46
Una vez más, elemento ausente de este borrador es el arqueológico,
el que en la versión final inicia: “Como se cuenta en las historias que
ahora nadie cree –ni la abuela ni los niños– es que esta ciudad fue
construida sobre ciudades enterradas en el centro de América.”
47
El elemento de la oralidad además no está remitido solo a la
tradición popular ni a la precolombina, como se ha insistido
a menudo en los estudios de las Leyendas, sino que se asocia
también a lo criollo. El texto sobre los Alcaravanes incluye un
pasaje en el que se asocia el origen de lo literario a la oralidad,
siempre atado a un espacio criollo en el que no aparece mención
de lo interétnico:
45
Cuentos y leyendas, n.o 2, 119.
46
DSC03050.
47
Cuentos y leyendas, 9.