287

A

ídA

 T

oledo

propósiTo

 

de

 «l

A

 

producción

 

de

 

lA

 

sub

-

AlTeridAd

 

indígenA

 

en

 

p

ATriA

 

y

 

liberTAd

 (

drAmA

 

indio

)...

Revista Eutopía, año 2, núm. 3, enero-junio 2017, pp. 279-289

¿Por qué funciona el intercambio de voces de los personajes 

entre una y otra versión?

Martí va a probar intercambiar los diálogos de uno a otro personaje dentro 
de sus prácticas ficcionales y dramáticas, como parte de sus búsquedas 
como escritor del momento. Coloca palabras en boca de Barrundia, que se 
repiten en la otra versión, tanto por Martino (que es un mestizo) como por 
el Indio, como personajes. Esta manera de probar las voces intercaladas de 
los personajes era también una práctica de Martí, de hacer notar a través 
de sus personificaciones la trascendencia que tenía en la audiencia lo que 
se decía, dependiendo de cuál audiencia fuera esta y en voz de quién se 
estuviera diciendo lo que se decía. Pero también de probarse a sí mismo, 
como creador de estos personajes, hasta dónde alcanzaban un efecto 
discursivo esas palabras si el sujeto de enunciación cambiaba. Esto es algo 
que todavía habría que trabajar más dentro de las teorizaciones del teatro de 
ese momento y sus implicaciones en las ideologías que se querían transmitir.

A favor de la pieza teatral, y luego de leer el análisis de Juan Blanco, pensamos 
que posiblemente sea en el tratamiento del conflicto donde Martí hace un 
primer desplazamiento ideológico. Poner de manifiesto en los diálogos la 
existencia del odio religioso parece una manera de interpretar el momento 
desde el punto de vista indígena. No importando que este sea o no parte 
del pensamiento anticlerical del gobierno de los liberales. 

La cólera expuesta por los personajes indígenas es mucho más violenta que 
la de los mestizos o españoles. Esa violencia parece estar siendo denunciada, 
más que ser parte del estereotipo que se tenía del indígena, porque si 
leemos bien, la imagen que se tenía del indígena era opuesta, se trataba de 
seres aletargados, silenciosos y egoístas. Al contrario, en la pieza las voces 
indígenas presentan una violencia más propia de seres que han sido abusados 
por largo tiempo y, que cansados, repentinamente tienen la oportunidad de 
rebelarse y hablar. ¿No podría también leerse este atrevimiento de Martí 
de colocarlos hablando de esa manera, de la otra forma, como un «cierto 
desprendimiento de la modernidad-colonialidad»?

21

.

21 Ver ibid., 126.